更多>>所有分类 >学习指南 >翻译 >台湾问题热点德汉翻译>详细
| 王景辉主讲《新版标准日本语初级上下册》在线视频课程。 进入免费试听! 标签:两岸关系, 台湾问题热点德汉翻译 德语翻译 |
中国国民党主席连战和亲民党主席宋楚瑜的大陆行
der Festlandbesuch von dem Vorsitzenden der Chinesischen Kuomingtang-Partei, Lien Chan, und dem Vorsitzenden der People-First-Party (PFP), James Soong
应中国共产党中心委员会和总书记胡锦涛的邀请
auf Einladung des ZK der KP Chinas und dessen Generalsekretär Hu Jintao
发展海峡两岸关系的四点建议
der Vier-Punkt-Vorschlag zur Entwicklung der Beziehungen zwischen beiden Seiten der Taiwan-Straße
保持体现一个中国原则的“九二共叫”
Festhalten am "Konsens des Jahres 1992" über das Ein-China-Prinzip
两岸关系和安稳固发展的政治基础
die politische Grundlage für eine friedliche und stabile Entwicklung der Beziehungen zwischen beiden Seiten der Taiwan-Straße
保持反对“台独”
gegen eine Unabhängigkeit Taiwans auftreten
反对民进党的决裂运动
gegen die Abspaltungsaktivitäten durch die Partei des Demokratischen Fortschritts
恢复两岸同等谈判
Wiederaufnahme der gleichberechtigten Verhandlungen zwischen beiden Seiten der Taiwan-Straße
两岸直接实现“三通”
die Aufnahme direkter Post-, Handels- und Verkehrsverbindungen zwischen beiden Seiten
创造双赢的局面
eine Win-Win-Situation schaffen
求和平、求稳固、求发展是两岸同胞的共同期盼
Frieden, Stabilität und Entwicklung ist das gemeinsame Interesse der Chinesen auf beiden Seiten der Taiwan-Straße.
在两岸同胞之间搭起一座沟通之桥,在两党之间搭起一座互信之桥。
eine Brücke des gegenseitigen Vertrauens zwischen beiden Parteien" und "eine Brücke des Austausches unter den Menschen auf beiden Seiten der Taiwan-Straße" bauen
以振兴中华民族为已任
sich die Verjüngung der chinesischen der Nation zur Aufgabe machen
建立海峡两岸政党之间的对话机制
das politische Dialogssystem zwischen den Parteien beider Seiten der Taiwan-Straße errichten
两岸的中国人有能力、有聪慧解决我们之间的抵触和分歧。
die Chinesen beider Seiten der die Chinesen beider Seiten der
只要承认“一个中国”原则,承认“九二共叫”,不管什么人、什么政党,也不管他过往说过什么、做过什么,我们都愿意和他们谈发展两岸关系、增进和平同一的标题。
Wir werden mit sämtlichen Persönlichkeiten und Parteien auf Taiwan, die das Ein-China-Prinzip und den Konsens vom Jahr 1992 anerkennen, , egal was sie vorher gesagt und getan hätten,
Wir werden mit sämtlichen Persönlichkeiten und Parteien auf Taiwan, die das Ein-China-Prinzip und den Konsens vom Jahr 1992 anerkennen, über die Pflege der Beziehung beider Seiten der Taiwan-Straße und über eine friedliche Wiedervereinigung sprechen, egal was sie vorher gesagt und getan hätten.
编辑推荐:
台湾问题热点德汉翻译
