更多>>所有分类 >日语专题 >日语在线翻译 >日本汉诗>详细
日本汉诗
内容摘要:商务日语日本,汉诗,皇子,,日本汉诗,日语日语在线翻译
| 王景辉主讲《新版标准日本语初级上下册》在线视频课程。 进入免费试听! 标签:商务日语日本,汉诗,皇子, 日本汉诗 日语日语在线翻译 |
—李白《哭晁衡卿》
正如遣唐使阿备仲麻吕与诗仙李白之间的那种真好友谊一般,东瀛文学的重要组成部分—日本汉诗,同样和中国文学的瑰宝—汉诗有着极为深厚的渊源。日本汉诗在其出身之初,便受到了博大高深的中华文明的重大影响,千百年来日本国民直接用汉语创作的诗词文赋等文学作品,被称作日本的汉文学,而其中最具影响力的则莫过于日本汉诗。词为艳科、诗庄词媚等文学思想在日本也被奉为金科玉律。日本汉诗与汉诗渊源颇深,经过千百年来不断地流传、融合和演变,其中既保存了汉风汉韵,又布满了和情和趣,真可谓是汉文东渐中生长在异域别有一番情趣的文学新枝。
现存最早的日本汉诗为大友皇子(648-672)所作的《述怀》,其中道:
道德承天训,盐梅寄真率;
羞无监抚术,安能领四海?
从字面推测,此诗大约成诗于壬申之乱天武天皇已经取得了决定性的成功、自己走投无路之时。作为统治者,大友皇子无疑是失败的,然而我们仍然可以从他的字里行间看出他对汉诗的爱好。
雷同的命运,尽不仅仅只是大友皇子一人而已。或许是循环报应,公元686年,天武天皇的第三子大津皇子也走上了同样的道路。
天武天皇逝世后,持统女帝为了替己出的草璧皇子日后扫清通向大宝之路的障碍,以企图谋逆之罪正法了大津皇子。
金乌临西舍,鼓声催短命;
泉路无宾主,此夕离家行。
不难懂得,将辞世比作离家远行,将自己和持统喻为“宾主”,表达了对持统女帝诡计的无言抗争。一曲《临终》将文辞秀丽、正值盛年的皇子被迫即将离开人世的悲伤心情表露无疑,不禁令人为之洒泪。
以上两位皇子的作品均被收进天平胜宝三年(751)成书的第一部日本汉诗集《怀风藻》之中。此书收存了奈良时代及以前诸时代的汉诗共计117首,数目固然不是很多,但其中作者基础上是上层建筑的精英人物,如当时的天皇、贵族、官吏、儒生以及僧侣等等,计64人。他们模仿中国六朝的诗风,情势上以五言为主,在日本文坛很快掀起了一场浩浩荡荡的唐风,一时间大唐景象弥漫东瀛诸岛。
藤原宇合,是这一时代日本贵族诗人的精彩代表,其曾在唐玄宗开元五年(717)以遣唐使副使的身份到过中国,直接得到过华夏文化的浸润,其作品完整可以和初、盛、中唐时代的诗歌写作大家相媲美。在他的《奉西海道节度使之作》中,仅用寥寥四句就道尽了当时人们厌战的心声。
下一页
本文共 5 页,第 [1] [2] [3] [4] [5] 页
>>如需要报读或了解更多资讯,请点击智程教育网“日语学习频道”
内容提示:商务日语日本,汉诗,皇子,,日语日语在线翻译,日本汉诗
标签:商务日语日本,汉诗,皇子, 日本汉诗 日语日语在线翻译
日语相关金牌课程
日语相关的文章
最新日语日语在线翻译
热门日语文章
